椎名高志的Twitter
謝恩会に行くとだいたい高橋留美子先生の近くでぼーっと控えていることが多い。今後は黒服とサングラスにしようかと思う。
谢恩会去大概高桥留美子老师的附近等候着多呆。今后我想做黑衣和墨镜吧。
--无责任鸡翻
謝恩会、今年もパスしました。仕事が終わらないし。散髪して服着るのめんどくさいし。猫いるし。
谢恩会,今年也通过了。工作没有结束。理发,穿衣服很麻烦。有猫。
--无责任鸡翻
フィナ様はたまに甘えたい気分になったとき、私の側にノイがいると「ちっ」って顔で立ち去る。ノイが「お姉ちゃんだーっ!!」と喜んでウザいからである。あと多少は独占欲もあるようだ。
菲娜先生偶尔想撒娇的时候,在我的身边有了诺伊的话,就用脸去离开。诺伊高兴地说“我是姐姐”。还有多少都有独占的欲望。
--无责任鸡翻
今日はいつもと逆に、ノイはどっか静かな部屋に引きこもって昼寝してて、フィナ様が仕事してる私の足下にいる。
今天和往常相反,诺伊在安静的房间里蹲着睡午觉,在菲娜先生工作的我的脚下。
--无责任鸡翻
私はあの目のでっかい実写版のキャラ、めっちゃイイと思うんだよね。予告編何度も見て「早く本編見たい・・!」って呻いてる。
我觉得那眼睛大的真人版的角色很好呢。预告片多次看,呻吟道“想早点看本篇”。
--无责任鸡翻
じゃあ海外読者は「ガリィ」って名前を知らんと。わしらが「スールー? 誰それミスター・カトーなら知ってる」「ディック・ダスタードリーとマットレー? ブラック魔王とケンケンやろが!!」的な。
那么,海外读者知道“gire”的名字。我们“苏禄谁那先生·カトー的话我知道”“迪克·掸子多利”马特勒黑魔王和KENKEN混蛋”性的。
--无责任鸡翻
あ、そっか、先に翻訳タイトルが『アリータ』になって、原作がそれをネタに盛り込んだってことか。
啊,是吗,因为翻译的标题先成为“阿里塔塔”,原作就把它盛入了话题。
--无责任鸡翻
あっ!! 『アリータ』ってノヴァ博士の作った夢の中でのガリィの名前じゃん・・!(急に)
啊,“阿里达”是诺瓦博士制作的梦中的加利斯的名字吗?
--无责任鸡翻
あ、スタビライザーだけでスマホを装着するモデルなら安いな。クリスマスプレゼントに買おうかな。自分の。
啊,只要是只用星尘器安装智能机的模型的话就很便宜了。买圣诞礼物吧。自己的。
--无责任鸡翻
OSMO POCKETというスタビライザーつき小型カメラがなんかスゴいので、久しぶりに物欲が。キューブリックごっことかできる・・?
因为有个叫做OS的小型照相机,所以有了很久没有的物欲。可以捉迷藏
--无责任鸡翻
ノイはいつも尻尾がぴんと立ってる子なのだが、「かまえー!」とうるさいのをしばらく放っておいたら、尻尾を下げてトボトボ立ち去ろうとした。「悲しくなっちゃったのかww」と声をかけてかまってやったらまた尻尾が立った。
诺伊是一个总是尾巴闪闪发光的孩子,如果稍微放了一句“哇伊哇伊啊”的话,就把尾巴撤下去了。他说:“是不是很伤心呢?”,然后再做了,尾巴又站起来了。
--无责任鸡翻
猫が「遊べー仕事やめて遊べー」とつきまとうので、掃除機を持ち出して床のゴミを吸い取った。猫は速攻で逃げたのだが、掃除機が止まったとたんにドアの影からにゅっと顔だけ出して「終わった?」という表情でこっちを見た。仕事中断して遊んだ。
因为猫纠缠着“不要玩,不要工作”,所以把吸尘器拿出来,把地板上的垃圾吸了下来。猫因为速攻逃跑了,可是吸尘器一停就从门的影子里紧紧地露出“结束了”的表情看了这边。暂停工作。
--无责任鸡翻
尾頭さんが起きてくると、弟が「姉ちゃんまた徹夜かよww」「ヒロミは仕事熱心なのもいいが、恋人くらいいないのか」「もうお父さんうるさい!」的な会話があって、お父さんは内閣総辞職ビームで亡くなって・・的な。
尾头一起来,弟弟会说“姐姐又熬夜了”“弘美是工作热心也好,没有恋人吗”“已经爸爸很吵”的对话,爸爸是在内阁总辞职的光束上去世的。
--无责任鸡翻
「これは京急800のぶん!!」
「中央快速・京浜東北・山手・東海道線さんー!!」
“这是京急800的部分”
“中央快速京浜东北·山手·东海道线”
--无责任鸡翻
昭和記念公園にオッサンがビジネスバックもって来て密談・・・ってのは、「立川に政治機能が移ってる」というのを、ただの設定としてでなく、脳内で完全に実感をもって作ってるということではあるまいか。
在昭和纪念公园里,大叔以商务背景来进行密谈,这是“在立川转移政治功能”,不是单纯的设定,而是在脑内完全有真实感。
--无责任鸡翻
ビームの温度が超超高熱から超高熱に下がる描写が凄すぎる。
光束的温度从超超高热降到超高热的描写太厉害了。
--无责任鸡翻
何回見ても毎回ここで「わあああああ!! やめろおおお!!」って思うな。
不管看了几遍,都不想在这里说“啊啊啊啊啊啊!”
--无责任鸡翻