椎名高志的Twitter
晩飯が牡蛎だけというのもアレなので、カッとなって鶏のぶつ切りをローズマリーで蒸し焼きにした。
晚饭光说牡蛎也是罕见的,于是切成块,用迷迭香蒸了鸡块。
--无责任鸡翻
おともだちが旅行先から牡蛎を送ってくれたので、カッとなって蒸し牡蛎。
我的朋友从旅行地寄来了牡蛎,干脆地蒸牡蛎。
--无责任鸡翻
ネームできないのでラスアス2周目クリア。あんなに怖くて、何年も「初級でもムリだ」と思ってたのに、なんか不思議。
因为不能命名完成第拉斯阿斯2周。那么可怕,好多年想「初级也不行」,之类,不可思议。
--无责任鸡翻
あっさりした「西洋すまし汁」と呼びたい味。溶かしバターとか入れて、こってりさせてもいいかもしんない。
清淡的“西洋清汤”的味道。加入融化后的黄油,让它浓厚起来也不错。
--无责任鸡翻
カッとなって鮭に焼き目をつけ、ニンニクと白ワインとアサリを入れて煮て、最後にブロッコリーとトマト載っけて蒸らして塩胡椒してタイムを振った。
突发了烤鲑鱼放眼,大蒜和白葡萄酒和蛤煮,最后硬花球花椰菜和西红柿放了盐胡椒蒸的时间摇了摇。
--无责任鸡翻
猫がそーっと仕事場に来て、捨てられた子猫のような声で呼ぶ。「捨て猫がいる!! 保護しないと!! ウチの子にしないと!!」と立ち上がると、「ウッキュッキュー!」とか言いながら逃げる。猫は笑わないはずなんだけど、絶対笑い声だと思う。
猫悄悄地来到工作场所,用像被遗弃的小猫一样的声音叫它。“有只扔掉的猫不保护它就不要做我家的孩子”她站起来,一边说着“ウッキュュ”一边逃跑。猫应该不会笑的,但是绝对是笑声。
--无责任鸡翻
こないだの水炊きもそうだったけど、下ごしらえを念入りにやると、料理の仕上がりが全然違う。
前几天做水煮饭也是这样,但仔细做菜的话,料理的完成完全不一样。
--无责任鸡翻
お湯とバーナーの二段攻撃で脂を落とした結果、臭みがなく美味しく仕上がったのだが、シマチョウは半分くらいになった。つまり重量の半分以上が脂なのだった。それと、油まみれの調理器具の洗い物が増えて面倒だったことを報告します。
由于热水和燃烧炉的二段攻击去掉了油脂的结果,没有臭味好吃地完成了,不过,斑点蝴蝶成为了一半左右。也就是说重量的一半以上是脂肪。还有,报告说沾满油的烹调器具的洗涤物增加麻烦。
--无责任鸡翻
もつ鍋にすべく、シマチョウを下ごしらえ。今日はゆでこぼしたあと、さらにバーナーで脂を飛ばす。ゴーッ。やばいもうすでに美味そうだ。
为了准备内脏锅,请准备好斑点蝴蝶。今天在水煮过后,用燃烧炉把油放飞。嗨。糟糕,看上去已经好吃了。
--无责任鸡翻
『ウォーターシップダウンのうさぎたち』は人生屈指の極上読書体験だったが、そう気づいたのはずいぶん経ってからだったな。それが自分に必要な時期に出会ったからなのか、いつ読んでも同じなのかはわからない
《水蜜兔》是人生中屈指可数的极上读书体验,但经过这么长时间我才意识到这一点。我不知道那是因为在自己需要的时期遇见了,还是什么时候读了都一样。
--无责任鸡翻
ただまあやっぱ、全50話くらいかけられると良かったなあ。美しい風景の描写ももっとじっくり欲しかったし、エル・アライラー神話は全部見たかったし、動物たちには独自の言語以外に共有語があるというくだりとか、一部のウサギにしか理解できない概念とか・・くっそ原作読みたい。
不过嘛,要是全能打50集左右就好了。美丽的风景的描写也更仔细地想要的,爱蜜·校正,前轮的机宜神话都想看的动物,我们自己的语言以外的共有日语这一段啦,一部分的兔子才能理解概念啦··真的是太想读原作。
--无责任鸡翻
『ウォーターシップダウン』見終わった。原作信者としては不満点もいろいろあったのだが、ラストシーンでびっくりするほど涙と鼻水が出た。今回の映像化は「彼らの一生はとても短くて、でもその価値は長さでははかれない」という切り口かもしれないと思った。
看完了《水下水》。作为原作信徒也有很多不满的地方,在最后的场景中惊人地流出了眼泪和鼻涕。这次的影像化也许是以“他们的一生非常短暂,但是它的价值不能用长短来衡量”为切入点。
--无责任鸡翻
巻末の質問が無駄に難易度上がってる気がするな。ボケを封じにきているのか、執筆を遅らせてでも全力でボケろと要求されているのか。
我觉得卷末的提问徒劳地提高了难易度。是来封住痴呆呢,还是要求延迟执笔也要全力装傻呢?
--无责任鸡翻
新型宇宙船がISSにドッキング成功したそうだが、いずれ行われる有人ミッションのためのテストなので、積み荷はダミーの人形らしい。「どうせならピザとか持ってってあげればいいのに」と思った。
据说新型宇宙飞船对接ISS成功了,不过,因为是为了哪天被进行的人任务的试验,装载货物好象假的偶人。我想“反正给他拿比萨之类的吧”。
--无责任鸡翻
食事制限をしているわけでなく、ただ「よく咀嚼して食べる」を実践しているだけで、めっちゃ痩せそうな気配。とはいえ、「我慢しなくてOK!」とか言う気にはとてもなれない。飲ませてくれ・・ご飯を飲ませろ・・
不是做着饮食限制,只是实践着「很好地咀嚼吃」,特别快要瘦了的样子。话虽如此,却完全没心思说“不忍耐也没关系”。喂我喝……喂我吃饭
--无责任鸡翻
2周目のラスアスは、発見されたりダメージを受けても「あれっ何がマズかったかな」と冷静に考えつつセーブポイントに戻る余裕っぷりだが、それでも手がブルブルしてコントローラーが汗でびっしょりなので、まだアドレナリンめっちゃ出てる。怖くなくなるのはいつだ。
第四周的rasu,是被发现受到损坏也冷静一边考虑「那个什么难吃」一边返回到救药点的富余,不过,尽管如此因为手buruburu控制器汗湿透,还肾上腺素特别出来。什么时候才能不害怕呢?
--无责任鸡翻
あ、でも鉄道模型は年に一度くらいしか広げないな。住宅事情的に。
啊,但是铁路模型一年只有一次啊。从住宅情况来看。
--无责任鸡翻
精巧で高価なフィギュアである雛人形を買っておきながら、ほとんど押し入れに入れっぱなしにするのはもったいない。我が家では一年中精巧なプラモデルやフィギュアなどが飾られているのだが、それと生き遅れて大人になれないでいることとの因果関係は不明。
买着精巧高价的手办人偶,几乎把人偶扔进壁橱里太可惜了。我家一年四季都装饰着精巧的塑料模型和手办,但与之相比,由于生存迟缓而不能成为大人的因果关系不明。
--无责任鸡翻
操作に多少慣れても、ムービーからパッと操作に切り替わって即戦闘、ってのがつらかった。あと怖い。
虽然多少习惯了操作,但从电影中一下子切换到操作,进行即时战斗,实在是太痛苦了。以后可怕。
--无责任鸡翻