椎名高志的Twitter
「すべてのバッグをリクセンカウル化したくなる病」を発症した。
他发病了“想把所有的包都变成likusenkauru的病”。
--无责任鸡翻
猫に早朝たたき起こされ、家事のあと仕事に行く前に猫の現在位置を確認しようとしたら、ノイの姿がどこにもない。キーファインダーで捜索したところ、仕事場に先回りされていた。そして仕事しようとしたら「帰ろう? ね?」と諭される。
早上被猫叫醒,做完家务后在去工作之前要确认猫现在的位置,却哪里也没有野猪的身影。用钥匙取景器搜索,结果被工作场所抢先找到。并且如果打算工作「返回」被劝导。
--无责任鸡翻
いつも私のあとをついて回り、かまってもらうと大喜びするノイは犬っぽい。フィナ様は自分の要求があるとき以外はそっとしてて欲しいという、猫らしい猫。心を許した下僕にしか要求はしないし、却下されるとめっちゃ傷つくらしいので、常にかなえてやらねばならない。
总是跟在我后面转,一被它捉住就非常高兴的诺伊像狗一样。菲娜大人除了有自己的要求的时候以外都希望能悄悄地做,像猫一样的猫。因为只有宽恕了心的下仆要求,被驳回的话好象受伤,必须经常满足。
--无责任鸡翻
人間が食事を始めると、先に食事を済ませたはずのフィナ様は私に狙いを定めて「猫にもおやつを」と要求する。お手々で背中をポンポンされるのが嬉しくてお応えしてたら、やがて言うことをきかないとツメを刺すようになり、最近は甘噛みがかなり本気の攻撃に。もうすぐ殺られる。
人类一开始吃饭,本应先吃完饭的菲娜大人就瞄准我,要求猫也吃点心。如果手们被抽动背高兴地回应着,不久不听说的话变得刺枣,最近甜咬相当认真的攻击。马上就要被杀了。
--无责任鸡翻
1日おきに3連発でポタリングしてみたけど、たぶん痩せてない。出先でカレーばっか食ってるから。
1天3连发试着做了potaing,不过,大概没瘦。因为在外面总是吃咖喱。
--无责任鸡翻
某コピーライターの人が『世界一うまいカレー』と評したらしいカレー。「なんだその謳い文句は(笑)」と思いつつ食ってみて、いやまあ美味しかったけど、私にとっての世界一うまいカレーの座はココイチのグランドマザーカレーのまま不動だったことをご報告します。
某位广告撰稿人评价咖喱是“世界上最美味的咖喱”。一边想着“这有什么好听的词句啊,笑”,一边吃着试试,虽然很好吃,但是对我来说世界第一美味的咖喱宝座就跟cocoichi的大妈咖喱一样,是不动的。
--无责任鸡翻
電動ママチャリの何が面白くないかって、惰性で気持ち良く進む「シャーッ」がないんだよね。回生充電は頼もしいけど、その分さらに走り心地がズブい。フライホイール効果がないのがエアロバイク風味なのだ。高級eバイクだと、たぶんそこがマシなのではないかな。
电动machari的什么不有趣,没有以惯性心情舒畅前进的「share」哟。回生充电是可靠,不过,那个份儿更加跑心情难受。没有飞轮效果是气动摩托车风味。如果是高级摩托车,大概那里好吧。
--无责任鸡翻
どっちへ行っても富士山。どこまで行っても富士山。最初は「おー!」とか言ってるけど、しばらくすると当たり前の風景に。
不管去哪里都是富士山。不管走到哪里都是富士山。一开始会说“噢—”,过了一会儿就变成了理所当然的风景。
--无责任鸡翻
食事やおやつを用意している間、フィナ様は背後に正座してそれを見守る。皿を猫の食卓に持っていこうとすると「待ちなさい。メニューが何か見せなさい」と要求し、確認して気に入らないと無言でキッチンに座り続ける。厳しい。
在准备饭菜和零食的时候,菲娜大人正坐在背后注视着。如果要把盘子拿到猫的餐桌上,他就会说“请等一下。请让我看看菜单”,确认后如果不喜欢就默默地坐在厨房里。很严厉。
--无责任鸡翻
私が現れるとフィナ様は「なでてもいいのよ」とアピールする。「外から帰ってきたから、ちょっと待って」と手を洗っている30秒ほどの間に「もういい。お前には何も期待しない。傷ついたからおやつをよこせ」と態度が硬化していた。
当我出现的时候,菲娜大人呼吁“可以抚摸哦”。“从外面回来了,稍等一下”在洗手的30秒左右的时间里说“算了。我对你什么也不期待。受了伤,给我拿点心来”态度僵化了。
--无责任鸡翻
「久しぶりのハイキング」や「ちょっと調子に乗ったポタリング」のあとは疲労と筋肉痛で身動きできないが、電動アシストのポタリングは「適正な強度と時間、ほどよく運動した感」の疲労。体がダメになっているのではない。電動アシスト自転車が意外といい運動なのだ。
“久违的徒步旅行”和“稍微得意忘形的接触”之后由于疲劳和肌肉痛身体不能动弹,不过,电动辅助的接触是“适当的强度和时间,适当地运动了的感觉”的疲劳。不是身体不行。电动助力自行车意外的好运动。
--无责任鸡翻
不穏すぎる写真も撮れた。特に立ち入り禁止とかではなかったが、近づくには登山装備があった方がいい。
我拍了太不稳的照片。虽然没有特别禁止入内,但是要靠近的话还是有登山装备比较好。
--无责任鸡翻
車に自転車を搭載して、試験的にプチ輪行してみた。「機動力を活かして橋を次々に制圧しながら一気にライン川を渡る」という、モントゴメリー元帥のアレな作戦っぽい絵面。
我搭载了自行车,试图小型环行。“灵活运用机动力,一边压制着桥梁,一边一口气渡过莱茵河”,蒙特哥马里元帅那副很像作战的画面。
--无责任鸡翻
キッチンのIHコンロが故障したらしい。加熱がどうこう以前に電源ボタンを入れた瞬間に問答無用でメインブレーカーが落ちて、家で稼働している全ての電気製品がダウンするという地獄絵図。
厨房的IH炉子好象坏了。地狱图是加热怎样在以前放入电源按钮的瞬间无需问答主电源断路器掉下,在家工作的全部的电器产品下降这样的地狱图。
--无责任鸡翻
一日に三回、猫を寝かしつけることが義務づけられた。多い。
猫の時間感覚は驚くほど正確で、決まった食事の時間は誤差1分くらいで把握している。なので、正確にその30分前に「時間なのにまだご飯をもらっていない」とウソをつくことができるのだ。猫すごい。
猫咪的时间感觉非常准确,规定的吃饭时间误差1分钟左右就能掌握。因此,在30分钟前,可以准确的说出“明明是时间却还没拿到饭”这样的谎言。猫好厉害。
--无责任鸡翻
猫に「きょう、いえにいなかったよね? だからもういなくなってはいけないのはわかるよね? ねこのいないへやにいていいのかな?」となじられている。私は午後から散歩に行っただけだ。その時間猫は昼寝してたはずだ。
被猫责备「今天,不在家的明白不能已经丢失。在这个不在的房间好吗」。我只是下午去散步。那个时间猫应该在午睡。
--无责任鸡翻
車両と私で重量は100キロを超えているが、寄り道しながら多摩湖自転車道を強アシストで全部周って、走行距離は約40キロ、バッテリー消費は35%。さしあたっては電池切れの心配なく散歩できることがわかった。宣伝されている航続距離は信じて良さそう。
车辆和我重量超过了100公斤,绕道绕着多摩湖自行车道一周,行驶距离约40公里,电池消费35。现在不用担心电池没电了,可以去散步了。可以相信宣传的航程距离。
--无责任鸡翻