小池一夫的Twitter
相手の答えが欲しいときは、自分の質問を相手が答えやすいような質問に洗練させる必要がある。自分が思いついたままのむき出しの質問には、相手は答えにくい。これが出来ていない人は結構多い。返事が欲しいのなら、先ずは自分の質問を見直すのだ。
想要对方回答的时候,有必要让对方回答自己容易回答的问题。对于自己突然提出的问题,对方很难回答。有很多人不会做这个。想要回复的话,首先要重新审视自己的问题。
--无责任鸡翻
目上の人でも、信じている人でも、その人が「大丈夫」だと言っても、自分があれっと違和感を感じた時は、必ず確かめ直すことです。かなりの確率で、そのあれっ?という直感は正しいです。何もなければ、それでいい。あの人が大丈夫だと言ったのだからと、思考停止しないこと。今日も、あれっ?を大切に
无论是长辈,还是相信的人,即使那个人说了“没关系”,只要自己觉得不协调的时候,一定要重新确认。相当的概率,那个那个直觉正确。没有别的,那样就行。不要因为他说没问题而停止思考。今天也要好好珍惜那个
--无责任鸡翻
へー、飲み会で5Pを告白する歌のお姉さん、すっごい魅力的だったけどなあ。笑い取ってて。イメージダウンどころか、イメージアップだった。
女性だから、必ずしも弱者じゃないでしょ?逆に、いつも男に守ってもらうほど弱くないわッ!ていうのが口癖の家人が好き。
在酒会上告白P的歌的姐姐,非常有魅力啊。笑一笑。不但形象下降,还提高了形象。
因为是女性,不一定是弱者反过来说,总是得到男人保护的那样不是弱点喜欢口头禅的家人。
--无责任鸡翻
神様の概念は、人間が作った。人間が神様の失敗作なのか、神様が人間の失敗作なのかは分からない。イイじゃん、失敗作で。失敗作のままで、全ての人間が生きて、そして死んでいく。
神的概念是人类创造的。我不知道人类是上帝的失败之作,还是上帝是人类的失败之作。好吧,失败之作。在失败作品中,所有的人活着,然后死去。
--无责任鸡翻
下ネタが駄目な人は、此処で脱落してください
、
、
、
、
昔、子供番組の歌のお姉さんや製作者と飲んでいた時、酔っ払った勢いで「今までで一番の変態行為は?」という話で盛り上がった。
歌のお姉さん「うーん、全然変態じゃないんでアレなんですけそ、5Pかな?(にっこり)☺️」
十分でございます。
不能讲黄段子的人,请在这里脱落
、
、
、
、
从前,与孩子节目的歌的姐姐和制造者喝酒的时候,以喝醉了的气势由于「到现在一号的变态行为」的话热烈了。
唱歌的姐姐:“嗯,完全没有变态啊,就是那个,5P的微笑。”
足够了。
--无责任鸡翻
特に少子高齢化になって、普通に考えても、「若者」という人種より「中年」「年寄り」と呼ばれる人種の方が圧倒的に多い。若さなんか一瞬で、年を取った人生の方が圧倒的に長い。だから、若者は若さを十分に楽しんで、年を重ねた者はその成熟を楽しむ。僕は82歳だけど、ケッコー楽しいよ。
特别是少子高龄化,即使普通地考虑,比起“年轻人”这个人种,被称为“中年”“老年人”的人占压倒性多数。年轻什么的一瞬间,老年人的人生压倒性地长。因此,年轻人充分享受年轻,老年人享受成熟。我虽然年纪大了,但是KEKOKO很开心哦。
--无责任鸡翻
問題は、手を付けなければ100%解決しないが、少しでも手を付ければ、半分ぐらい解決していることと同じ。
问题是,不动手就不能解决,但动手一点的话,就等于解决了一半左右。
--无责任鸡翻
どんな気分の時でも「身なりを整える」というのは凄く大事なこと。身なりが整っていると、自信が持てるし、引きこもりがちのときでも外に出てみようかと思えるし、他人にも好印象を与える。たかが身なりではない。高価な服の必要はない。清潔で、ちゃんとした服を着る。それだけで、心と行動が変わる。
任何心情的时候,“整理衣着”是非常重要的。打扮整齐的话,自信能持(有),常常闭居的时候也试着外出,给别人也带来好印象。不怎么讲究穿戴。没有必要穿昂贵的衣服。穿干净整洁的衣服。仅仅这样,心和行动就会改变。
--无责任鸡翻
もしかして、言葉にしないで、口から発しないで、相手に自分の心が伝わると思ってる?言わなきゃ分からないよ?伝えたいことは、伝える手段が必要なんだよ。言わなくても察してくれは、自分の怠慢だよ。
不要用语言表达,不要用嘴巴表达,要让对方明白自己的心意才能表达,想要表达的东西必须要用语言表达。你不说也体谅我,是自己的怠慢。
--无责任鸡翻
「人生を深刻に考えない」。これ大事。たかだか、80年や90年。好きなよーに生きればよい。より楽しく、より美しく、よりシンプルに。何で、自ら人生を難しくするのか。人生、楽しんだ人が勝ちだよッ。
“不深刻地考虑人生”。这个很重要。只是,年龄和年龄。喜欢活着就好。更快乐,更美丽,更简单。为什么要让自己的人生变得难呢?人生,快乐的人会胜利的。
--无责任鸡翻
「ありがとう」と、「ニコッ😊」って、タダじゃん。簡単じゃん。気持ちいいじゃん、相手も自分も。そして、すごく大切じゃん。この二つは、習慣にできるとイイよね。
“谢谢”和“nico”不是免费的吗?很简单嘛。心情不错嘛,对方和自己都。而且,非常的重要。这两个习惯成就好了呢。
--无责任鸡翻
性格は、持って生まれたものでもあるけれど、「環境」によって驚くほど変わる。環境が性格を作るといってもいいくらい、人生において性格は何度も変わる。今、自分の性格が悪いなあというときは、環境がすごく悪い。そういう時は、環境を変えないと性格は変わらない。
虽然性格是天生的,但随着环境的变化也会发生惊人的变化。可以说环境造就了性格,在人生中性格多次变化。现在说自己性格不好的时候,环境很差。这种时候,如果不改变环境的话,性格是不会变的。
--无责任鸡翻
同性愛は自然の摂理に反するという人がいるけれど、「同性愛者が一定数いることこそが自然の摂理」なのに。なぜ理解できないのか、理解に苦しむ。
虽然有人说同性恋违反自然规律,但是“同性恋者一定数量才是自然的道理”。为什么不能理解,很难理解。
--无责任鸡翻
両想いの最高峰は、KinKi Kids(キンキ キッズ)の「愛のかたまり」。異論は認めン。
两情相悦的最高峰是KinKiKidsKinkids的《爱的聚合体》。同意异议。
--无责任鸡翻
失恋ソングの最高峰は、どう考えても、中島みゆきさんの「わかれうた」一択。異論は認めン。
失恋歌曲的最高峰,无论怎么想,都是中岛美雪先生的《离别歌》的一种选择。同意异议。
--无责任鸡翻
同性婚に賛成です。めちゃくちゃ賛成です。僕は、同性愛者ではないですが、自分が男と結婚しろと言われているわけではなし、愛している人同士が結婚することに反対する理由が分からない。同性愛嫌悪思想の持ち主というのは、どうしても同性愛に無関心でいられないのではないかなと思います。ほっとけ。
我赞成同性婚。我非常赞成。我不是同性恋者,但并不是说自己要和男人结婚,也不知道相爱的人反对结婚的理由。我想所谓同性恋厌恶思想的持有者,无论如何也不能不关心同性恋吧。别管我。
--无责任鸡翻
「一人の人に多くを期待し過ぎない」ように気を付けている。この人は酒を飲みに行くと楽しい、この人は文学の話で盛り上がる、この人は思いやりがあるので相談しやすい、というふうに、自分が他人に求める役割を分散させるのだ。その人に無いものを求め不満を持つのではなく、あるもので繋がるのだ。
要注意“不要过分期待一个人”。这个人去喝酒很开心,这个人在文学的话题上很热烈,这个人很体贴,很容易商量,像这样,分散自己向别人要求的作用。不是对那个人没有的东西抱有不满,而是连接着某些东西。
--无责任鸡翻
「デザイナー 渋井直人の休日」がすごく面白くて、毎週楽しみに見ているのですが、今回の女の子と初デートの「店ズベリ」は、本当に焦る!入れるはずの店に入れなくて、ぐるぐる店回り。因みに、家人は男前な人で、東京中の美味しい店やバーを熟知しており、僕との食事はいつも主導権を握ってました。
“设计师涩井直人的假日”非常有意思,每周都期待着,这次和女孩子初次约会的“店ZUBERI”实在是让人着急,进不了店,转来转去。顺便说一下,家里人很男子汉,对东京的美食店和酒吧很熟悉,和我一起吃饭的时候总是掌握着主导权。
--无责任鸡翻
→財布一つで、ふらりと定食屋や銭湯や映画館やバーなど思いつくままに彷徨う。何の義務感もなく町を彷徨うのは、引きこもりから脱出する良いきっかけになる。目的もなしにというのが重要で、ほんと、「ふらり」とする。僕には有効でした。
一只钱包,无意中徘徊在套餐店、澡堂、电影院、酒吧等地方。没有任何义务感在街上彷徨,是逃出家里蹲的好机会。没有目的是很重要的,真的,就是摇摇晃晃的。对我有效。
--无责任鸡翻
昨夜、ハートネットTVで引きこもりの特集を再放送していた。勿論、精神疾患などで外に出られない人もいるが、僕が引きこもりがちになったときは、「町に出て人に紛れて彷徨う」を実践していた。都会は、誰も自分の事なんか気にしなくて、町に紛れて孤独に紛れて疲れるまで彷徨う。→
昨晚,用心网TV再广播着家里蹲的特集。当然,也有因为精神疾病而无法外出的人,当我陷入家里蹲的时候,就实践着“上街混人彷徨”。都市里,没有人会在意自己的事情,在街上混杂着孤独,一直徘徊到疲惫不堪。
--无责任鸡翻