椎名高志的Twitter
「黒く塗った箱の中に寝かせる形で配置して、上には45度にアクリル板を置き、フィギュアをLEDライトで照らして半透明に反射させ、空中に浮いているように見えるジオラマ」あたりが、わしの技術的限界やな。
“在涂了黑色的箱子里以躺着的形式配置,上面45度放置丙烯板,用LED灯照射手办使其半透明反射,看起来像是浮在空中的透视画”,这就是我的技术极限。
--无责任鸡翻
あーその手が(笑)
タテに長いものを浮かせるのは難しいので、上にもネオジムとか・・いや無理かなあ。あと人魂は型取ってクリアに変更して、LED仕込んで(途中で力尽きて完成しないパターン)
twitter.com/manngakaki/...
啊,那双手
竖着放长的东西很难,上面也有健身房之类的…不,不行吧。之后人魂取型变更为通关,LED训练中途用尽全力完成不了的模式
--无责任鸡翻
ふと劇場版『クラッシャージョウ』見始めたら、「犯罪組織が運んでいる謎の<荷物>はなんとカプセルに入った全裸の美女だった!」「そしてちくびにチューブがついてる!」という懐かしい黄金コンボ。ちくびチューブで生命機能をモニターしたり維持することが可能な未来。
突然开始看剧场版《Cracher Jou》,发现“犯罪组织运送的神秘行李竟然是胶囊里全裸的美女”“而且鱼糕上有软管”,真是令人怀念的黄金组合。未来可以用鱼糕管监视和维持生命功能。
--无责任鸡翻
キャストオフ機能はありませんが、他の素体と組み合わせての魔改造は可能かと。
虽然没有角色分配功能,但是可以和其他的素体组合进行魔改造。
--无责任鸡翻
許可をもらったので、監修中のプラモ第2弾の原型を公開。「だいじょうぶ、死んでも生きられます♡」
因为得到了许可,所以公开了正在监修中的第二弹原型。“没关系,死了也能活下去。”
--无责任鸡翻
人の命はつきるとも不滅の積みプラが届いた(積むのか)。
人的生命就算耗尽也会装载不灭的塑料来吗?
--无责任鸡翻
もうなんかプラモ作りたい。今すぐ仕事を放り出してくっそプラモ作りたい。しかし仕事が終わって、いざプラモ作ってOKという状況になると、あれほど作りたかった気持ちはなぜか急低下することも知っている。
我已经想做个塑料了。我想现在马上把工作扔出去,做一个塑料模型。但是工作结束后,一旦进入了制作塑料的状态,那么想制作的心情不知为何会急速下降。
--无责任鸡翻
ベビーカーでフロントガードに足をガッってしてる赤子いるやん? あれたいてい、ママのお腹の中にいるとき、肋骨に同じ事してたタイプやからね(笑)。
婴儿车里有赤子的前卫把脚绊住了。那大概是因为在妈妈肚子里的时候,和肋骨做了同样事情的类型吧。
--无责任鸡翻
猫に添い寝して、そのまま寝てしまった。床で。
我陪着猫睡了,然后就那样睡了。在地板上。
--无责任鸡翻
スピルバーグが監督なんだから、アタリの『E.T.』をプレイさせられてあまりのクソゲーっぷりに困惑するというラストもありえたと思う。
因为斯皮尔伯格是导演,所以让他玩阿塔利的《ET》,我觉得最后也会因为太过无聊而感到困惑。
--无责任鸡翻
それシャイニングやのうてホーンテッドマンションやスティーブ。
2では電話待ってるぜ、スティーブ! 「ランサー・オブ・ビースト? オーシット・・そいつは俺じゃなくてフジタ・サンの『ウシオ・アンド・トラ』だよスティーブHAHAHA」って英語で言えるようになっておくわ。
那么我等你电话,史蒂夫:“兰萨of Best Osit…那家伙不是我,而是藤塔的《牛与虎》哦,史蒂夫HAHA”我会用英语说的。
--无责任鸡翻
言うまでもないけど、スピルバーグから「GS美神」を使いたいって連絡はなかった。来いよ・・
不用说,斯皮尔伯格没有联络说想使用“GS美神”。来吧…
--无责任鸡翻
原作にはライディーンとかマグマ大使とかも登場するんで、どんだけ日本のオタク文化に詳しいのだと思ったが、さすがに「俺はガンガルとか合体巨艦ヤマトとかタイガーシャークとかで行く」というとこまでは無理であろう。ていうか日本人でもかなり。
原作中也有莱迪恩、岩浆大使等登场,我觉得他对日本的宅文化相当了解,但如果真的是“我要乘坐钢加尔、合体巨舰大和号虎夏克什么的去”的话,那就太勉强了。话说日本人也相当多。
--无责任鸡翻
おそうざい中華を、それっぽい紙容器に入れてみた。どう見てもアメリカ映画に出てくる出前である。
我把中华料理放进了那个很浓的纸容器里。怎么看都是在美国电影里出现的外卖。
--无责任鸡翻
ウチの猫の晩ご飯は6時ごろ。それを体でおぼえているのはまあわかる。それにしても、一分と違わず6時ちょうどに仕事場に呼びに来る、その腹時計の正確さはいったい。
我家猫的晚饭是6点左右。我知道你是用身体记住那个的。即便如此,和一分钟不差,6点左右准时到工作场所来叫我,那个腹钟的正确性到底是什么呢?
--无责任鸡翻
「身長差たったの15m」というセリフにしびれるよね。お台場ガンダムくらいの大きさの異性とつきあえるかって話だけど・・俺はアリやな(アリなのか)
对“身高差只有15米”这句台词感到麻木吧。我是说能和台场高达那么大的异性交往吗?
--无责任鸡翻
おやつ。映画『ゴッドファーザー』で、クレメンツァが裏切り者を始末したついでに家族に買って帰ったあのお菓子「カノーリ」。シチリア発祥だがイタリア全土で親しまれているという。日本で言ったら八つ橋とか笹団子ってとこかな?
点心在电影《教父》中,克雷门特处理了叛徒,顺便给家人买回来的那个点心“卡诺利”。虽然发源于西西里岛,但在意大利全国都很受欢迎。在日本说的话就是八桥和竹丸子吧
--无责任鸡翻
ピリっとした中編漫画はお小遣いで揃えやすく、密度高くて何度も読み返せて、コストパフォーマンスよくて大好き。
令人紧张的中篇漫画很容易用零用钱买到,密度很高,可以反复读一遍,性价比很高,我很喜欢。
--无责任鸡翻
80年代くらいまではまだ、漫画の創生期からの歴史を店で俯瞰できたし、マイナーな過去作や短・中編の各種傑作とも出会えたように思うけど、いまはなかなかそうもいかず。
到80年代为止,我还能够在店里俯瞰漫画创生期以来的历史,也能遇到小规模的过去作品和短篇、中篇等各种杰作,但现在却怎么也做不到。
--无责任鸡翻