七月镜一的Twitter
「サザエさん」の前番組が「カムイ外伝」だった
“海螺小姐”的前一个节目是“卡姆伊外传”
--无责任鸡翻
いまだにスパロボ大戦にお呼びのかからないグロイザーXちゃんのこともたまには思い出して上げて下さい。
也请偶尔想起来,即使现在还没有被称为超级大战的格罗伊萨酱。
--无责任鸡翻
異世界ものと言えば、冒険野郎マクガイバーもアーサー王の宮殿にタイムスリップして持ち前のサバイバル技術で無双するエピソードがあったなあ。夢落ちだけど。
说起异世界的话,冒险小子Mater也会穿越到阿瑟王的宫殿,在带着之前的生存技术中无双的故事。虽然做梦了。
--无责任鸡翻
車乗らないしニッサンやルノーの株も持ってない俺にはゴーンと言ったらこっちだ>RT先
不坐车,还没有日本和雷诺的股票,对我来说,真是个笨蛋
--无责任鸡翻
ガルパン最終章の第2話は来年6月か。来年はまたそれを収録したコンプリートBOXの新しいのが出ると考えればよろしいのか?
加尔邦最后一章的第二话是明年6月。明年再考虑收录这件事的复选BOX的新的话就可以了吗
--无责任鸡翻
ここからの伸びしろを見抜いた編集者は優秀だと思います。>RT先
我觉得看了从这里开始的延伸的编辑很优秀。RT先
--无责任鸡翻
諫山さんの背後の書棚に「探偵ゼノ」が!!!
在谏山先生背后的书架上写着“侦探研讨会”
--无责任鸡翻
今日はおとといきたろう氏の七回忌に合わせた集いで関係者で都合のついたメンツが久々に集まって話し込む。みんな元気です。
今天是前天和狐狸先生的七周年忌日的聚会,与有关人员有关的成员久违地聚集了谈话。大家都很好。
--无责任鸡翻
進まぬ原稿。ついゲームに伸びる手。う、頭が・・・
不前进的稿子。跟着游戏发展的手。吧,头……
--无责任鸡翻
ああ、どてらがあったかい・・・(おじさんの感想です)
そして家に帰ってポストを覗くと、森瀬繚さんの新訳ラヴクラフト「這い寄る混沌」が! 週末の楽しみが出来ました!
然后回到家去看信箱,森濑小姐的新译:“爬到的混沌”成为了周末的乐趣
--无责任鸡翻
藤田和日郎さんの原画展にお邪魔して来ました。原画って面白い。印刷物では消えている色々なものを発見して、そこに藤田さんの息づかいを感じたりできる。会場では福田宏さんと福地翼さんにもお会い出来て嬉しかったです。
我来打扰了藤田和日郎的原画展。原画很有意思。在印刷品中发现了很多消失的东西,在那里能感受到藤田先生的气息。在会场里,能见到福田宏和福地翼先生很高兴。
--无责任鸡翻
ブランカと月龍の、原作通りのコントパート。
白兰花和月龙的,像原作一样的短剧。
--无责任鸡翻